martes, 26 de julio de 2016

¿El logos filosófico o el memra araméico?

¿El logos filosófico o el memra araméíco?
Del Libro El Único Dios Verdadero
por Erick H.H. Chang



El uso de Juan ha resultado en casi infinitas especulaciones sobre "la Palabra" ( "Logos" en griego) y si Juan (o quien escribió el himno Juan incorporado en el prólogo del Evangelio) lo derivó desde la filosofía griega o la enseñanza judía. Pero los eruditos trinitarios no han encontrado ninguna ayuda de cualquiera de ellas, porque ni en las fuentes judías ni griegas una "palabra" o "Logos" se puede encontrar que es un ser divino personal correspondiente a "Dios el Hijo". Por último, algunos estudiosos han ido tan lejos como para sugerir que Juan mismo había creado la idea de un Logos personal; esta sugerencia fue acuñada con el más impresionante término de "la síntesis de Juan", pero sin ser capaces de proporcionar la menor evidencia de la validez de este tipo de sugerencia. Esto se puede ver en muchos comentarios sobre el Evangelio de Juan.

Este libro tiene como objetivo mostrar que no hay necesidad de recurrir a medidas tan desesperadas como la fabricación de este tipo de origen de la palabra de Juan. Lo que tenemos que hacer, como primer paso, es obtener algún conocimiento de la iglesia madre de habla aramea del cristianismo de donde procede Juan y los otros apóstoles tempranos. Tenemos que aprender hechos básicos, tales como que el arameo era la lengua madre de Jesús, y que era la lengua común hablada en Palestina en el tiempo de Cristo, y fue hablada por un tiempo considerable, tanto antes como después de Jesús. Es por ello que muchas palabras en arameo aún se pueden ver en los evangelios (Marcos 5,41 es un ejemplo bien conocido).

Es bastante seguro de que Jesús, y los rabinos en general, podían leer la Biblia hebrea; pero se desconoce si hablaba griego. Con algunas excepciones a continuación, el Judío promedio en Palestina en el tiempo de Cristo no hablaba hebreo. Así que la Biblia Hebrea tenía que ser traducida al arameo (una lengua relacionada con el hebreo pero diferente de ella) cuando se leía a las personas se reunieron en las sinagogas cada semana. La palabra aramea para "traducción" es "targum".

Lo que es de importancia para nosotros es el hecho de que "la Palabra" era un término familiar para las personas en Israel en el tiempo de Cristo, porque "la palabra" es "Memra" en arameo, y esta palabra aparece con frecuencia en las traducciones al arameo ( o targums) que regularmente se escuchaba en las sinagogas de ellos. Consideraremos "Memra" con cierto detalle con el fin de ver su importancia para la comprensión del mensaje del Evangelio de Juan. Lo más importante, veremos que no hay de hecho ninguna otra manera de entender correctamente el significado de "la Palabra" (Logos) que se refiere a la exégesis bíblica (es decir, si no nos alejamos en la filosofía griega o la versión judía y la filosofía griega producida por Filón), sino descubrir su significado en la Biblia hebrea (Antiguo Testamento) y sus importantes targumes arameos.

Si nos fijamos en las Escrituras, veremos que "la Palabra" en Juan 1.1, "la Palabra" en el Antiguo Testamento como en el Salmo 33,6, la sabiduría hipostatizada en Proverbios (esp. 8,30), y la Palabra (Memra) en los targumes, todos tienen en esencia el mismo significado, como era de esperar del carácter coherente de las Escrituras como la Palabra de Dios. Las Escrituras no nos dejan confundir a causa de significados contradictorios e incompatibles.

No hay comentarios: