miércoles, 22 de julio de 2015

¡Cuidado con las "Raíces judías"!

Las "Raíces hebreas". Regresión a Moisés: El Peligro de Reescribir la Escritura
por David Maas
 TAGS:undefined

El afán de usar palabras y nombres hebreos clave en lugar de términos en inglés (o español, francés, etc.), junto con los factores ideológicos y doctrinales, tiene voces alegando que el Nuevo Testamento fue escrito originalmente en hebreo. Esto se convierte en una "pendiente resbaladiza" por la cual los incautos caen en trampas mucho más graves. La insistencia equivocada sobre el uso de términos hebreos está en marcado contraste con el griego del Nuevo Testamento. Ni una sola vez los autores del Nuevo Testamento usan la forma hebrea de "Jesús". Sin dudarlo el Nuevo Testamento usa la forma griega, o "Iesous" ("isus" en la pronunciación griega moderna) más de novecientas veces, la palabra griega para "Dios" ho theos (1,300+ veces) y "Señor" o Kyrios (700+ veces).

Los equivalentes hebreos para "Dios" (Elohim, el, eloah) y "Señor" (Adonai) nunca se usan.
Del mismo modo, a pesar que "Mesías" transcrito en letras griegas se encuentra dos veces en el Evangelio de Juan (1:41, 4:25), su equivalente griego "Cristo" o Christos se utiliza aproximadamente 530 veces. Además, tanto Juan 1:41 y 4:25 traducen "mesías" para la audiencia de habla griega original de ese evangelio ("que traducido es, Cristo"). Un rechazo sutil del Nuevo Testamento subyace en cualquier intento de evitar estos simples hechos. El Nuevo Testamento ofrece ejemplos de líderes de la iglesia primitiva de habla griega, como Pablo en el Areópago, donde incluso cita a un poeta griego pagano (Hechos 17: 22-31, 21:37), para hacer su punto. Hechos describe a Judíos helenizados en la iglesia primitiva que hablaba griego incluyendo Esteban (Hechos 6: 1-6).

Aunque el Nuevo Testamento ofrece una clara evidencia de que Jesús hablaba arameo (Marcos 15:34), hay indicadores que también habló por lo menos algo de griego (Juan 12: 20-24). ¿Y cómo, para el caso, cómo Jesús hizo para comunicarse con la mujer sirofenicia si él no entendía griego (Mat. 15:22, Marcos 7:26)? Ella se identifica tanto Cananea como griega (Hellenis), es decir, una gentil helenizada. El Nuevo Testamento no proporciona ninguna base en absoluto para insistir en el uso estricto de las formas hebreas de nombres y términos. Ninguna duda se pone de manifiesto por parte de la iglesia primitiva de usar griego u otros términos y lenguas no hebraicos cuando sea necesario para la difusión del
Evangelio. En todo caso, la iglesia primitiva utiliza todas las herramientas lingüísticas a su disposición con gran efecto. Como escribió Pablo: "Para los Judios me hice como un Judio, para que pueda ganar Judios; a los que están bajo la Ley como bajo la ley, aunque yo no estoy bajo la ley ... vengo a ser todas las cosas a todos los hombres, para que de todos modos salve a algunos "(1 Cor. 9: 20-22) .

¿Cuál es la evidencia para el idioma original del Nuevo Testamento?

En primer lugar, todos los supervivientes manuscritos antiguos del Nuevo Testamento o partes del mismo están en Griego.1

En segundo lugar, porque el cristianismo era una obra misionera orientada a la religión del Nuevo Testamento que fue traducido a otros idiomas, según sea necesario, como al siríaco, latín y versiones coptas. Estas son todas las traducciones de los originales griegos, no Hebreos.2

En tercer lugar, los padres de la iglesia de finales de los siglos primero y segundo escribieron cartas en griego en el que se alude o citan pasajes del Nuevo Testamento, también en griego (por ejemplo, 1 Clemente, la Didajé, Bernabé, Policarpo de Esmirna y el Pastor de Hermas).3

En cuarto lugar, el Nuevo Testamento no da ninguna indicación de ser uno Hebreo ya que había caído en desuso incluso entre Judios palestinos. Debido a la propagación del helenismo y la lengua griega bajo los reinos griegos anteriores, el idioma griego se hablaba en todo el mundo romano, sobre todo en la mitad oriental del Imperio. El Griego se convirtió en el lenguaje estándar del comercio. Era tan extendida que los magistrados romanos comúnmente publicaban edictos tanto en latín y en griego, aunque el latín era el idioma oficial del gobierno romano. Aunque no todo el mundo en el Imperio hablaba griego, fue utilizado más ampliamente que otros idiomas. Para una nueva religión comprometida con la difusión de su mensaje a los pueblos de cada nación y cultura, el griego sería la opción más obvia y práctica para un medio de comunicación.

El Hebreo sería una opción más práctica. El uso de términos hebreos hoy puede sonar "auténtico", incluso aprenderlo. Pero es una cubierta para una degradación insidiosa de la Escritura inspirada griega que Dios nos ha dado. En cuanto a la evidencia de un original hebreo; primero, no hay manuscritos hebreos antiguos existentes del Nuevo Testamento.

En segundo lugar, no hay antiguas traducciones de los originales hebreos al siríaco, latín, copto, etc. En tercer lugar, mientras que varios padres de la iglesia más tarde afirman que Mateo fue escrito en hebreo, todos fueron dependientes de un presupuesto sin fundamento y ambiguo de Papías de Hierápolis reportado por un historiador aproximadamente doscientos años después de la 'muerte de Papias'. Los escritos de Papias fueron perdidos en el pasado distante, la exactitud de la breve y enigmática cita de Eusebio 'no puede ser verificada independientemente.

En cuarto lugar, es de nuevo un punto de vista práctico. A la luz del mandato de Jesús de predicar el Evangelio a todas las naciones, la escritura o la traducción de documentos fundamentales de la iglesia al hebreo tendría poco sentido.

Nos preocupa que algunos de los que se introducen en el pseudo-aprendizaje que va más allá del testimonio del Nuevo Testamento griego pueden ser atraídos hacia una mentalidad de culto desafortunado y en última instancia contraproducente. Lo que es notable acerca de las reclamaciones de un supuesto original hebreo del Nuevo Testamento es la falta de pruebas sustantivas para ello. La idea de un original hebreo no puede explicar por qué varios autores del Nuevo Testamento transliteraron arameo (o hebreo) a términos en letras griegas y luego fueron traducidos para una audiencia de habla griega. Y el amplio uso de la Septuaginta griega en el Nuevo Testamento no tiene sentido si el Nuevo Testamento fue escrito originalmente en hebreo!

En resumen, la evidencia del griego como el idioma original del Nuevo Testamento es sustancial, extensa, incluso abrumadora. Por el contrario, la evidencia de un original hebreo o arameo es prácticamente inexistente y asciende a un presupuesto ambiguo y no corroborado de Papias de Hierápolis, que en la mayoría de los consejos da la posibilidad de un original arameo o hebreo del Evangelio de Mateo únicamente.

¿Por qué todo este asunto? Se incluyen en las afirmaciones de que el Nuevo Testamento fue escrito originalmente en hebreo insinuaciones de que el griego del Nuevo Testamento contiene "corrupciones" de ideas paganas introducidas por la iglesia más tardía y en gran parte gentil. Entonces se hace necesario "corregir" estas supuestas corrupciones usando el (! No existente!) hebreo original. Repetimos: no hay "original" hebreo; no hay ejemplar hebráico o copias existentes del mismo que puedan ser utilizados para "corregir" el griego del Nuevo Testamento. El mejor de los proponentes de esta afirmación sólo puede especular sobre lo que ellos suponen, piensan o esperan que el hebreo "original", diga. Esto es mera conjetura y confunde y divide.

Cuando existe evidencia real de la corrupción en algunos versículos del Nuevo Testamento, los estudiosos tiene todo el derecho de investigar, como ya se ha hecho muy bien. El procedimiento es menos útil para personas que tienen poco o ningún entrenamiento formal en el lenguaje bíblico para ponderar! La agenda satánica real es: socavar la confianza cristiana en el griego del Nuevo Testamento como la Sagrada Escritura, para dejar a los creyentes con casi nada de pie, porque si no tenemos copias fiables y precisas de lo que enseñaron Jesús y los Apóstoles, entonces no tenemos una fuente objetiva y confiable para la recta conducta y creencia cristiana. En ese punto el cristianismo desaparece, ya que su autoridad inspirada se ha eliminado

1 Bruce Metzger, El texto del Nuevo Testamento, Oxford University Press, 1968, pp 36-66.; Philip Comfort, Early Modern Manuscritos y Traducciones de la NT, Baker, 1990.
2 Metzger, El texto del Nuevo Testamento, pp 67-81.; Metzger, las primeras versiones del Nuevo Testamento, Oxford University Press, 1977; Kurt y Barbara Aland, el texto del Nuevo Testamento, Eerdmans, 1989, pp. 185-221.
3 Metzger, Canon del Nuevo Testamento, Clarendon Press, 1997, pp. 39-67.
4 Aland, p. 52; A. Robertson, Gramática del griego NT, Broadview Press, 1934, pp. 76-139.
5 Aland, p. 52.
6 Floyd Filson, Comentario al Evangelio según San Mateo, Adam & Charles Negro, 1971, p. 16.

No hay comentarios: